close

 

 

 

前言提要:其實這首歌也是有陣子了,我也有認真想要翻新歌,但是默默每次打開都是舊歌了......,選擇放這個影片是因為後半Christina Aguilera的表演好投入,讓我深深著迷呀。

 

Say Something

說點什麼

Say something, I'm giving up on you
說點什麼吧,我就要放棄你了

I'll be the one, if you want me to
我會是那個唯一,如果你希望我是

Anywhere, I would've followed you
不管你在哪裡我都會追隨你

Say something, I'm giving up on you
說些什麼吧,我就要放棄你了

And I am feeling so small
我覺得自己好渺小
It was over my head
已經超出我的理解
I know nothing at all
我什麼都不知道

And I will stumble and fall
我因步履蹣跚而絆倒
I'm still learning to love
而我依舊學習如何去愛
Just starting to crawl
像嬰兒一樣

Say something, I'm giving up on you
說些什麼吧,我正要放棄你
I'm sorry that I couldn't get to you
對不起我不能愛你了
Anywhere, I would've followed you
不管哪裡我都無法追隨
Say something, I'm giving up on you
說點什麼吧,我就要放棄你了

And I will swallow my pride
而我吞下我的尊嚴
You're the one that I love
你是我唯一的愛人
And I'm saying goodbye
而我卻要跟你說再見了

Say something, I'm giving up on you
說些什麼吧,我就要放棄你了
And I'm sorry that I couldn't get to you
對不起,我不能愛你了
And anywhere, I would have followed you
不管哪裡我都不能跟著你去
Oh-oh-oh-oh say something, I'm giving up on you
說些什麼吧,我就要放棄你了

Say something, I'm giving up on you
說點什麼吧,我就要放棄你了
Say something
說點什麼吧...

 

後記:這次歌詞有兩個點我滿困難的,其實每次翻譯歌詞的增譯或是直翻都是很困難的抉擇,我自己多半是希望翻得人直翻,因為我想要知道單字的意思,但其實直翻有時實在是很沒feeling......

這次的兩個字:Just starting to crawl 開始爬行,因為上段在說學著去愛,所以我才用增譯,翻成像嬰兒一樣
像嬰兒一樣,剛開始爬,也開始學著去愛
在來是get to,我開Oxford是看到這個定義 

get to somebody

 (informal)to annoy or affect somebody
所以我才翻譯不再愛你了


以上。 :)

 

 

 

 

 




arrow
arrow

    lalaloop 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()